迪拜中文网|迪拜新闻网

标题: 汉语拼音“O”到底该怎么读?长城书院为各位家长答疑解惑 [打印本页]

作者: 迪拜长城书院    时间: 2016-10-27 19:27
标题: 汉语拼音“O”到底该怎么读?长城书院为各位家长答疑解惑

不管是以前念书时,还是现在在教学中,都经常遇到关于汉语拼音“o”究竟该怎么发的争论,有的人从小学的是“o”(就是国际音标中的【ɔ】,汉字中的“哦”),而有的人认为应该发【wo】(就是汉字中“窝”的发音)。相信现在很多家长在辅导小朋友作业时遇见o的时候也会有点困惑吧!那到底读[ o ]还是[wo]呢? 今天我们从语言学的角度给大家分析一下。



还记得我们以前学拼音的时候总说:“张大嘴巴 ɑ ɑ ɑ 圆圆嘴巴o o o 扁扁嘴巴e e e”吗?
这说明o发音时,要“嘴唇成圆形,微翘起,舌头向后缩,舌面后部隆起,舌居中,声带颤”动。



所以从理论上说,o的正确读音应该是 [ o ]。
原因有二:
第一,“o”是单韵母,单韵母的发音特点是“舌头、嘴唇、开口度的大小等在整个发音过程中始终没有什么变化”,但“uo”的发音口形有个从u到o的变化过程,不符合单韵母的发音特点,所以是错的。
第二,汉语拼音的拼读规则里面用双字母组合u-o来表示[wo]音,如果我们把o读[uo],那么双字母组合u-o的存在又有什么必要呢?音节luo duo tuo zuo cuo suo 等有什么必要还要在中间加个u?直接用lo do to zo co so就可以把“落、多、脱、做、错、嗦”这些字直接拼读出来了。

那么也许有的人会说,如果o的发音是 “o”而不是“uo”的话,怎么解释bo/po/mo/fo的读音呢?
其实这些读音听起来像“b-u-o/p-u-o/m-u-o/lf-u-o"是因为前面生母那个噘着嘴巴的发音口型对后面的韵母产生了影响,这个在语言学知识中,叫做语流音变。比如,很早以前“女婿”这个词的最初读音是“nǚxì”而非“nǚxǜ”,但是因为前面“女”字的发音口型对后面“婿”字的发音产生了同化的影响,人们为了发音方便,便渐渐约定俗成地变成了“nǚxù”。
那么,如何纠正这个误读?
要彻底解决这个问题,必须回到汉语拼音方案,即:汉语拼音方案的韵母表中给用作字母o注音例字的这个“喔”字,到底该怎么读?
好多教师和家长把 “o”发成wō,是因为小学语文第一册在韵母o旁边印有一只彩色大公鸡, 几乎各种版本的小学语文第一册上都有这样一类话:“公鸡打鸣发出的声音‘喔’表示韵母o的音。”“大公鸡,喔喔啼。”“路边公鸡喔喔啼。”“太阳出来红通通,公鸡一叫ōōō。”而如今的汉语词典里,对“喔”这个字的读音标注的又确实是“wō”,所以才导致很多人发错音。
幸运的是,汉语拼音方案在说明字母读音时,还使用了注音字母。在字母o下面给出的注音字母是“ㄛ”,这个字母的读音是[o]而非[wo]。也就是说,当年汉语拼音方案的制定者们在选择用“喔”字来作为字母o的注音例字的时候,当时“喔”字的发音在字典中是[o]而非[wo]。 “喔”字的发音被改为[wo]是后来的事情。所以,字典中“喔”字读音的变化造成了大家对拼音字母o的误读。
   
所以呀,看来我们对o的误导,根源还是那只“大公鸡”。这只大公鸡的叫声是ooo,而不是wo wo wo哦!各位老师,家长和小朋友们都别再读错啦!
     




欢迎光临 迪拜中文网|迪拜新闻网 (http://dibainews.com/) Powered by Discuz! X3.2